שיחה:Smells Like Teen Spirit
הוספת נושאמראה
הערך החל דרכו כתרגום מוויקיפדיה באנגלית. הא? 16:12, 23 מרץ 2006 (UTC)
זכויות יוצרים: תרגום מילות השיר
[עריכת קוד מקור]למה מותר לכלול כאן את מילות השיר? הא? 16:17, 23 מרץ 2006 (UTC)
- ואם כבר: אני לא רוצה למחוק את זה בעצמי כדי לא לפגוע בכותב הערך, אבל לדעתי גם בלי בעיית הזכויות הפסקה של מילות השיר מיותרת לגמרי, גם בגלל שלא נהוג להביא כאן מילות של שירים, וגם כי התרגום והצורה בה המילים מוצגות (גוש אחד) גורמים לזה להראות כמו גיבוב חסר פשר של מילים. Johnny Zoo 16:20, 23 מרץ 2006 (UTC)
- אני לא חושב שיש בעיה בתרגום הזה. צריך לשאול את דרור. ג'וני: אם זה לא נהוג אז אפשר להתחיל להנהיג את זה. את השיטה של הפרדת פיסקאות על פסיקים לא אני המצאתי. קקון 16:25, 23 מרץ 2006 (UTC)
- למה שלא תהיה בעיה עם התרגום הזה? הא? 18:33, 23 מרץ 2006 (UTC)
- א. לא נהוג לכתוב טקסטים של שירים כי זו פגיעה בזכויות יוצרים. זה קצת יותר מסתם מנהג. ב. לא אמרתי וגם לא אומר שאיכות התרגום גרועה. התרגום נכון ומדויק מבחינה מילולית, רק שהתוצאה שיוצאת היא גרועה (אתה לא חושב?). אגב, בדרך כלל מפרידים בין השורות בסימן /, או בפשטות עם שורה חדשה. Johnny Zoo 18:42, 23 מרץ 2006 (UTC)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]האם יש התנגדות שהערך יקרא "מריח כמו רוח נעורים" או "סמלס לייק טין ספיריט" עם הפנייה מכאן? צורם לי השמות באנגלית באינציקלופדיה בעברית. דרור 08:44, 24 מרץ 2006 (UTC)
- היה כבר דיון על הנושא הזה. אני לא זוכר מה הוחלט שם. גילגמש • שיחה 08:52, 24 מרץ 2006 (UTC)
- יש לי התנגדות קשה לתעתיק העברי. (סמלס לייק) יובל מדר
- יש אינסוף ערכים פוטנציאליים שאין דרך אחרת חוץ להשתמש באותיות אנגליות. קקון 09:10, 24 מרץ 2006 (UTC)
- אני כמו גילגמש. הסיבה העיקרית שאני לא זוכר מה הוחלט, היא שנדמה לי שההחלטה לא הייתה מאד גורפת, ולכן אין טעם רב לזכור אותה. בדקו בארכיון הפרלמנט. אני שמח עם השם כפי שהוא. הא? 10:25, 24 מרץ 2006 (UTC)